花咲ケミライ (2019)

Navigation : LOISIRS >>> Traductions > ASTRO

Dernière mise à jour : 14/05/2023

花咲ケミライ
(2019)

花咲ケミライ

Hanasa-KE MIRAI

S'épanouir (comme une fleur) (adj.) / Le futur (n.)

Le Futur fleurissant

Notes

1. Venus est la déesse de l'amour, de la séduction et de la beauté féminine dans la mythologie romaine. Elle apporte la victoire à ceux qui la vénèrent et c'est le nom de l’album d’ASTRO dont est issu cette chanson.

Ainsi cette chanson raconte une histoire d'Amour entre un jeune homme et une jeune femme, mais aussi la relation du groupe ASTRO avec ses fans (AROHA).

Parfois, le texte semble aussi faire référence aux liens entre les membres du groupe.
Enfin, Fantagio, la compagnie derrière la création d'ASTRO,  avait aussi un groupe composé de jeunes femmes appelé "Hello Venus".

Premier couplet

いつかこんな日が来ることを

Itsuka kon’na hi ga kuru koto wo

En temps voulu (exp.) / Un tel (pro.) / Jour (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Kuru = Venir (v.) [Nominalisation] / (par.fo.) [Obj.]

la venue d'un tel jour, en temps voulu,

心のどこかで数えながら

kokoro no dokoka de kazoe-nagara

Être attentif à (exp.n.) / de (par.fo.) [Relation] / Quelque part (exp.) / (par.fo.) / > Kazoeru = Compter (v.) + Pendant  que (suff.v.)

pendant que je compte quelque part être attentif à,

焦がれた日々は輝いてる

kogareta hibi wa kagayaiteru yo.

> Kogareru = Désirer ardemment (v.) [Passé.aff.n.] / Tous les jours (n.) / (par.fo.) [S.] / > Kagayaku (adj.var.) [Passif.aff.n.] = Brillant / (par.fin.♂) [Insistance]

je désirais ardemment que tous les jours soient brillants.

君はVenusさ

Kimi wa Venus-sa.

Tu (pro.pers.n.) / (par.fo.) [S.] / Venus (n.p.)

Tu es Vénus.

ずっと守りたい

Zutto mamoritai

Depuis longtemps (adv.) / > Mamoru = Protéger (v.) [Désidératif]

Je désire te protéger depuis longtemps,

その笑顔に触れてたいからEndless

sono egao ni furetetai kara Endless.

Ce (pro.dm.) [Obj. proche de l'interlocuteur] / Visage souriant (n.) / > Fureru = Toucher (v.) [Désidératif] / Parce que (par.) / Sans fin

parce que je veux toucher ce visage souriant sans fin.


Rapline

No doubt 溢れ出す無限のLanguage

No doubt afuredasu mugen no Language

Pas de doute / > Afuredasu = Déborder (v.) [aff.n.] / L'infini (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le langage (n.)

Pas de doute, le langage de l’infini déborde.

シビれるほど上げてけVoltage

SHIBI-reru hodo agete-ke Voltage

> Shibiru = Être engourdi (v.) [Passif.aff.n.] / A tel point que (exp.n.) / > Ageru = Augmenter (v.) / Tension électrique (n.)

La tension électrique montant jusqu’à être engourdi.

Good day Bad day 着いて来なよLong time

Good day, bad day tsuite-kuna yo Long time

Bon jour, mauvais jour / > Tsuku = Arriver (v.) [Forme-TE] + > Kuru = Venir (v.) / (par.fin.♂) [Insistance]

Bon jour, mauvais jour, suis-moi longtemps !

Dig it? Dig it? Wa!

Tu piges ? Tu piges ? Wouah !


探してたものが目の前で微笑んでる 引き寄せた

Sagashiteta mono ga  Me no mae de hohoe-n-deru  Hikiyoseta.

> Sagasuru = Chercher (v.) [Passé.Conti.aff.n.] / Chose (n.) / (par.fo.) [Th.] / Les yeux (n.) / de (par.fo.) [Relation] / devant (adv.) [Lieu] / (par.fo.) / > Hohoemu = Sourire (v.) [aff.n.] // > Hikiyoseru = Attirer (v.) [Passé.aff.n.]

Ce que je cherchais sourit juste devant mes yeux. J’ai été attiré.


Refrain

君との出逢い 巡り会えたこの奇跡

Kimi-tono deai   Meguri-aeta kono kiseki

Avec Vous (pro.pers.hono.) / Rencontre (n.) // > Meguriaeru = Rencontrer quelqu’un par hasard (v.) [Passé.aff.n.] / Ce (pro.dm.n.) [Obj. proche du locuteur] / Miracle (n.)

Cette rencontre avec Vous. Ce miracle d’être tombé sur Vous par hasard.

想いを込めて アリガトウ アリガトウ

Omoi wo komete // ARIGATŌ // ARIGATŌ

Pensées (n.) / (par.fo.) [Obj.] / > Komeru = Comprendre (v.conj.) [Forme-TE] // Merci (exp.) X2

De toutes mes pensées : « MERCI ! MERCI ! »

いつも君に夢中さ

Itsumo kimi ni muchū-sa

Toujours (adv.) / Toi (pro.pers.) / de (par.fo.) [Destination] / Un Fou (n.)

Je suis toujours Fou de toi.

何年先もTogether

Nan nen saki mo Together

Combien (pro.int.) / Années (n.) / Dans le futur (adv.) [Lieu] / Aussi (par.) / Ensemble

Combien d’années encore dans le futur ensemble ?

星座みたいに連なって

Seiza mitai ni tsuranatte

Constellations (n.) / > Miru = Regarder (v.) [Désidératif] / (par.fo.) [Lieu] / > Tsurumu = Se rendre ensemble quelque part (v.) [Conti.aff.n.]

Je désire aller regarder avec toi les constellations.

繋いだ手は離さないよ

Tsunai-da te wa hanasanai yo

> Tsunagu = Lâcher (v.) [nég.n.] / La main (n.) / (par.fo.) [S.] / > Hanasu = S’éloigner (v.) [nég.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]

La main ne lâchera pas, elle ne s’éloignera pas !

幸あれ僕らの日々に

Sachiare bokura no hibi ni

Bonne chance (exp.) / Nous (pro.pers.pluriel.♂) / de (par.fo.) [Relation] / Tous les jours (n.) / à (par.fo.) [Lieu]

Bonne chance à nos jours !


Rapline

Check this out, check this out, so 143 Come on

Regarde ça ! (bis). Tellement 143 [Code : I (1) + Love (4) + You (3) = Je t’aime]. Allez viens !


Second couplet

何故だか上手くいかない日も

Nazedaka umaku-ikanai hi mo

Sans en connaitre les raisons (exp) / > Umaku + > Iku = Aller progressivement vers le succès (v.conj.) [nég.n.] / Le jour (n.) / Aussi (par.)

Aussi, pour une raison quelconque, si je ne vais pas vers le succès un jour,

寄り添い歩けば気分は晴れる

Yorisoi-arukeba kibun wa hareru

Marcher côté à côté (exp.v.) [CdtL.] / L’humeur (n.) / (par.fo.) [S.] / > Hareru = s’éclaircir (v.1)

si nous marchons l’un à côté de l’autre, alors l’humeur s’éclaircit.

この幸せが終わらないように

Kono shiawase ga owaranai yōni

Ce (pro.dem.) [Obj. proche du locuteur] / Bonheur (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Owaru = Finir (v.) [nég.n.] / Pour que (exp.) [But]

Pour que ce bonheur ne finisse pas,

ずっと祈ってるよ

Zutto inotteru yo

A l’extrême (adv.) / > Inoru = Souhaiter (v.) [Conti.aff.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]

je souhaite très fort.

頬に手をかざし

Hoho ni te wo kazashi

La joue (n.) / à (par.fo.) [Lieu] / La main (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Fleur posée sur les cheveux (n.)

La main posée sur la joue.

見つめ合えば僕らいつでもHappiness

Mitsume-aeba bokura itsudemo Happiness

Regards (n.) / > Au = Rencontrer par hasard (v.) [CdtL] / Nous (pro.pers.pluriel.♂) / N’importe quand (adv.) [Tps] / Joie

Peu importe quand si nos regards se rencontrent par hasard : joie.


Rapline

Maybe また生まれ変わってもGirlfriend

Maybe mata umare watte mo Girlfriend

Eventuellement / A nouveau (adv.) [Tps] / Renaitre (v.) / Aussi (par.) / Petite Amie

Si je renaissais soit à nouveau ma Petite-amie.

君以外要らないよJust right

Kimi-igai iranai yo Just right

Toi (pro.pers.) / En dehors de (n.) / > Iru = Etre (v.) [nég.n.] / (par.fin.♂) [Insistance] / juste ce qu’il faut

Il n’y a rien en dehors de toi. Tu es juste ce qu’il me faut.   

Monday~Sunday 胸の中はBang bang

Monday ~ Sunday, mune no naka wa Bang, Bang.

Du lundi au dimanche / , / La poitrine (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le Milieu (n.) / (par.fo.) [Th.] / Bang, bang

Du lundi au dimanche, dans ma poitrine : Bang, bang.

Make it make it love

Fais-le, Fais-le, Amour !


昨日よりも今日明日にはもっと君を好きになる

Kinō yorimo kyō, ashita niwa motte kimi wo suki ni naru.

Hier (n.) / Plus que (exp.) / Aujourd’hui (n.) / Demain (n.) / (par.fo.) [But] / Plus encore (adv.) / Toi (pro.pers.) / (par.fo.) [Obj.] / Devenir amoureux (exp.v.)

Aujourd’hui plus qu’hier et demain encore plus amoureux de toi.


Refrain (modifié)

君との願い またひとつ叶えながら

Kimi-tono negai // Mata hitotsu kanae-nagara

Vous (pro.pers.) / Souhait (n.) // A nouveau (adv.) [Tps] / Seulement (adv.) / > Kanau = Devenir réalité (v.) + Pendant que

Pendant que se réalise à nouveau le souhait d’être avec Vous.

愛しているよ Kissして Kissして

Ai-shite-iru yo // Kiss-shite  //  Kiss-shite.

> Ai-suru = Être amoureux (v.) [Conti.aff.n.] // Embrasser (v.) [Imp.aff.n.] X2

Je suis amoureux ! Embrasse-moi ! Embrasse-moi !

想いをひとつにして

Omoi wo hitotsu ni shite

Sentiments (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Une personne (n.) / envers (par.fo.) [Lieu] / > Suru (v.) [Forme-TE]

J’ai des sentiments envers une seule personne

僕らの大切な事

Bokura no taisetsuna koto

Nous (pro.pers.) / de (par.fo.) [Relation] / Important (adj.n.) / Les choses (n.)

Les choses importantes pour nous.

夢なら覚めないでいてよ

Yume-nara samenai de ite yo

Le rêve (n.) / Si [CdtL.] / > Sameru = Se réveiller (v.) [Conti.nég.n.] / (par.) [Insistance]

Si c’est un rêve, faites que je ne me réveille pas !

積み重ねた想い出たち

Tsumikasaneta omoide-tachi

> Tsumikasaneru = S'accumuler (v.) [Passé.aff.n.] / Sentiments (n.) / Premiers ; Adultes (n.)

Nos premiers sentiments d’adultes s’accumulaient.

花咲ケ二人の愛で

Hanasake futari no ai de

S’épanouir (comme des fleurs)  / Couple de personnes (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Amour (n.) / (par.fo.)

L'Amour de deux personnes ensembles fleurissant.


Pont

「嬉しい」「悲しい」「楽しい」「切ない」

(Ureshii)           (Kanashii)        (Tanoshii)        (Setsunai)

Heureux (adj.) // Triste (adi.) // Joyeux (adj.) // Douloureux (adj.)

Heureux, triste, joyeux, douloureux.

共に全部分け合ってく

Tomo ni zenbu wakeatteku

Partager avec (adv.) / Le tout (n.) / > Wakeai = partager (v.)

Tout partager ensemble.

君の居ないこの世界は

Kimi no inai kono sekai wa

Toi (pro.pers.) / de (par.fo.) [Relation] / Être présent (v.) [nég.n.] / Ce (pro.dm.) / Monde (n.) / (par.fo.) [S.]

Ce monde sans toi,

考えたくない

kangaeta-kunai.

> Kangaeru + > Kuru (v.) [Passé.nég.n.]

je ne voulais pas y penser.


Refrain


花咲ケフタリノミライ

Hanasa-KE FUTARI NO MIRAI

L’épanouissement (comme des fleurs) (n.) / Couple de personnes (n.) / du (par.fo.) [Relation] / Le futur (n.)

Le Futur de nous deux fleurissant.


Rapline

今、時を超え永遠を誓う Everyday everynight

Ima, toki wo koe eien wo chikau // Eveyday, everynight

A présent (adv.tps.) / , / Au-delà du temps (exp.) / Promettre pour l’éternité (exp.) // Tous les jours, toutes les nuits

A présent, je promets pour l’éternité et au-delà tous les jours, toutes les nuits.

いつも側にいるよ

Itsumo soba ni iru yo.

Toujours (adv.) / Proximité (n.) / à (par.fo.) [Lieu] / Être (v.) [aff.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]

Je suis toujours à proximité.

Haut de Page

Autres chansons d'ASTRO en japonais

Haut de Page
Share by: