Navigation : LOISIRS >>> Traductions > Haruma MIURA
Lien officiel (Audio) :
https://www.a-sketch.com/discography/night-diver-2/
Paroles & composition :
Arrangement :
はにかんだ君の小さな笑窪に
Hanikanda kimi no chīsana ekubo ni
> Hanikamu = Avoir l’air timide et embarrassé (v.) [Forme-TA.Indicatif.aff.n.] / Toi (pro.pers.n.) [Familier] / de (par.fo.) [Relation] / Petites (adj.n.) / Les fossettes (n.) / (par.fo.) [Lieu]
Timide devant tes petites fossettes,
sotto hibi no shiawase wo nozokikomu.
[Faire quelque chose doucement sans faire de bruit ou que d’autres personnes s’en aperçoivent] (adv.) / Le quotidien (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le bonheur (n.) / à (par.fo.) [obj.] / > Nozokikomu = Jeter un œil (v.) [Forme conclusive.aff.n.]
j'épiais en douce la bonne fortune de tous les jours.
穏やかな胸に差し込む恋慕に
Odayaka-na mune ni sashikomu renbo ni
Calme et tranquille (adj.n.) / La poitrine (n.) / dans (par.fo.) [Lieu] / > Sashikomu = Pénétrer (v.) [aff.n.] / Le désir d'Amour (n.) / Par (par.fo.) [Point.Départ.]
Par le désir d’Amour qui pénètre dans la sereine poitrine,
切なさの意味が根を張り囲う
setsunasa no imi ga ne wo hari-kakou.
La tristesse (adj.pn.) / de (par.fo.) [Relation] / La signification (n.) / (par.fo.) [S.] / > Ne wo haru = Prendre racine (exp.v.) + > Kakou = Assiéger (v.) [Forme conclusive]
la signification de la tristesse m’assaille et s’enracine.
Serrer fort dans ses bras (v.) [aff.n.] / Chaque fois que (adv.tps)
A chaque fois que je te serre fort dans mes bras,
You
Toi,
揺らすほどに
yurasu hodo ni
Trembler d’émotion (v.) [aff.n.] / à un tel point que [Degré] ou Rythme ?
tremblant d’émotion à un tel point.
And I
Et moi,
撫でるほどに
naderu hodo ni
Caresser (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
caressant à un tel point.
くぐもる
Kugumoru
Murmurer (v.) [aff.n.]
Je murmure :
あい…あい…
Ai … Ai …
Amour… Amour…
You
Toi,
迫るほどに
semaru hodo ni
Être imminent (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
s’approcher à un tel point.
Feel
Ressent
注ぐほどに
sosogu hodo ni
Verser ; Répandre ; Affluer ; Se concentrer sur (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
Afflue à un tel point.
抑え 呑み込む 今も尚…
Osae Nomikomu Ima-mo nao...
Réprimer // Consentir // Encore aujourd'hui, Même maintenant (adv.)
Je retiens. Je consens. Aujourd’hui encore...
頬骨の香りに あなたの寝顔に
Hōbone no kaori ni Anata no negao ni
Les pommettes (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le parfum (n.) / (par.fo.) [Lieu] // Toi [Chéri(e)] (pro.pers.) / de (par.fo.) [Relation] / Le visage endormi (n.) / (par.fo.)
par le parfum des pommettes et ton visage endormi,
そっと日々の甘美が滲み出すの
sotto hibi no kanbi ga nijimi-dasu no
Lentement (adv.) / Tous les jours (n.) / de (par.fo.) [Relation] / La saveur délicieuse (n.) / (par.fo.) [S.] / Exsuder (v.)
lentement, la saveur délicieuse de tous les jours exsude.
大きな背筋に顔を埋めながら
Okina sesuji ni kao wo umenagara
Grand (adj.) / Les muscles dorsaux (n.) / (Par.fo.) [Lieu] / Visage (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Enfouir (v.) / Pendant que (adv.tps.)
Pendant que j’enfouie mon visage dans les grands muscles de ton dos,
脈打つ音に目蓋を閉じる
myakūtsu oto ni mefuta wo tojiru
Les pulsations (n.) / Le son (n.) / (par.fo.) [Point.Départ.] / Les paupières (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Clore (v.) [aff.n.]
je clos mes paupières au son des pulsations.
微笑見る度に
Hohoe miru tabi ni
Le sourire séduisant (n.) / > Miru = Voir (v.) [aff.n.] / A chaque fois que (adv.tps.)
A chaque fois que je vois ton séduisant sourire,
こぼれおちそう
koboreochi sō
Se renverser (liquide) (v.) / Comme
je suis comme renversé.
You
Toi,
添わすほどに
sowasu hodo ni
Accompagner (v.) / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
tu accompagnes à un tel point.
And I
Et moi,
合わすほどに
awasu hodo ni
S’adapter ; Fusionner (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
je fusionne à un tel point.
くぐもる
Kugumoru
Murmurer (v.) [aff.n.]
Je murmure :
あい…あい…
Ai … Ai …
L'Amour… L'Amour…
You
Toi,
包むほどに
tsutsumu hodo ni
Envelopper (v.conj.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
tu m’enveloppes à un tel point.
Feel
Ressent,
受けるほどに
ukeru hodo ni
Recevoir (v.conj.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
reçois à un tel point.
この胸捕まれ
kono mune tsukamare
Cette (pro.dem.) / La poitrine (n.) / Attraper ; Prendre (v.conj.) [Imp.aff.n.]
Cette poitrine est prise
浮遊するの
fuyū-suru no
Flotter (v.) [aff.n.] / (par.fo.)
flottante.
叫びたい 求めてるその先の言葉
sakebitai Motometeru sono saki no kotoba
Crier (v.conj.) [Désidératif.aff.n.] / Appeler ; Faire une requête (v.conj.) [aff.n.] / Cette (pro.dem.) / Au-delà / de (par.fo.) [Relation] / Les mots (n.)
Je veux crier ! C’est au-delà des mots.
欲しくて堪らない心
Hoshikute tamaranai kokoro
Désirer ; Vouloir (v.) [Forme-TE] / Supporter ; Endurer (v.) [nég.n.] / Le cœur spirituel (n.)
Mon cœur ne supporte plus et désire.
焦らされ焦らした
Jira-sare jira-shita
S’impatienter (v.) [Imp.aff.n.] / S'impatienter (v.) [Passé.aff.n.]
Je m'impatiente et j’ai été impatient,
愛の悶え
ai no modae
L'Amour (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Etre tourmenté (v.)
les tourments de l’Amour.
You
Toi,
愛するほど
ai-suru hodo
Aimer (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
tu aimes à un tel point.
And I
Et moi,
労るほど
rōru hodo
Etre attentionné avec (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
je suis attentionné à un tel point.
くぐもる
Kugumoru
Murmurer (v.) [aff.n.]
Je murmure :
あい…あい…
Ai … Ai …
L'Amour… L'Amour…
Feel
Ressent,
交わるほど
majiwaru hodo
Faire l'Amour (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
Tu fait l’Amour à un tel point.
Us
Nous,
愛でるほどに
Mederu hodo ni
S’aimer (v.) [aff.n.] / à un tel point [Degré] ou Rythme ?
On s’aime à un tel point.
深まる…
Fukamaru …
Renforcer ses liens affectifs (s’approfondir) (v.) [aff.n.]
Nos liens affectifs se renforcent...
互いの愛の調
Tagai no ai no shirabe.
Réciproque (adj.var.) / de (par.fo.) [Relation] / L'Amour (n.) / de (par.fo.) [Relation] / La mélodie (n.)
La mélodie de l’Amour réciproque.