YOON San-Ha - 猫

Navigation : LOISIRS >>> Traductions ASTRO

Dernière mise à jour : 05/02/2025

Reprise par YOON San-Ha du groupe ASTRO (2023) :

The First Take par Takumi KITAMURA du groupe DISH//  (2020) :

Neko

Le chat (n.)

Notes :

  1. San-Ha a certainement choisi cette chanson, non seulement parce que cela correspond à ce qu'il ressent, mais aussi car Moon Bin aimait les chats. San-Ha a également des chats chez lui.
       De plus Moon Bin était associé à la Lune et était surnommé ‘puppy-cat’…, Il était également du signe du Tigre blanc (année de naissance et symbole de la Corée du Sud) San-Ha évoque ainsi ses sentiments suite à la disparition de Moon Bin. San-Ha parle japonais et le groupe ASTRO, ainsi que son duo avec Moon Bin, y est très connu.
  2. Cet hommage de San-Ha envers Moon Bin coïncide avec plusieurs autres évènements :
  • le retour de San-Ha avec un rôle dans un nouveau K-drama ;
  • MJ doit bientôt terminer son service militaire ;
  • Jin-Jin anime une nouvelle émission de radio ;
  • Cha Eun-Woo apparait bientôt dans un nouveau K-drama également. Dans la chanson, la personne disparue se transforme en chat, tandis que dans cette dernière série, le personnage principal se transforme en chien.
  • Enfin, le retour de Rocky avec un nouvel album solo ;

   C'est pourquoi les autres membres d’ASTRO apparaissent dans le clip (sauf Rocky, car il ne fait plus partie officiellement du groupe et de Fantasio…).

(2020)

Refrain

夕焼けが燃えてこの街ごと

Yūyake ga moete kono machi goto

L’embrasement du soleil couchant ;  Le crépuscule (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Moeru = Brûler (v.i.1) [Forme-TE] / Cette (pro.dm.n.) (qui est là devant moi) [Obj. proche du locuteur] / Ville [Rue, route ; Quartier, bourgade] (n.) / Tout ; Entier (adv.)

L’embrasement du Soleil couchant a brûlé cette ville entière,

飲み込んでしまいそうな今日に

Nomikonde-shimai sō na kyō ni

> Nomikomu = Engloutir (v.) [Forme-TE] + shimau [Accompli/Regret] + sembler prêt à (adv.) / Le jour ; Aujourd’hui (n.) / (par.fo.) [Objet de l’action]

et comme le crépuscule semble prêt à engloutir ainsi le jour,

僕は君を手放してしまった

Boku wa kimi wo tebanashite-shimatta

Moi ; Je (pro.pers.♂) / (par.fo.) [S.] / Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Obj.] / > Tebanasu (v.) = Lâcher la main ; Se séparer de... [Forme-TE] + shimau [Passé.aff.n.] (exp.v.) [[Exprime du regret pour une erreur, un échec ou quelque chose du passé que l’on a fait sans le vouloir et qu’on ne peut plus refaire, car il est impossible de revenir en arrière]

j’ai lâché ta main (je me suis séparé de toi).

Premier couplet

明日が不安だ とても嫌だ

Ashita ga fuan da         Totemo iya da

Le lendemain (n.) / (par.fo.) [Th.] / Anxiété ; Angoisse ; Inquiétude (n.) / > Da (v.) = Être [aff.n.] // Très ; Beaucoup (adv.) / Détestable ; Dégoûtant ; Désagréable ; Indésirable (adj.) / > Da (v.) = Être [aff.n.]

Le lendemain est angoissant. C’est très désagréable !

だからこの僕も一緒に

Dakara kono boku mo issho ni

C’est pourquoi ; Donc ; Ensuite (adv.) / Ce (pro.dm.n.) [Objet proche du locuteur] / Moi ; Je (pro.pers.♂) / Aussi (par.) [Surenchère] [Renvoie au [S.]] / Ensemble ; En même temps (adv.)

C’est pourquoi moi aussi, ensemble,

飲み込んでしまえよ 夕焼け

Nomikonde-shimae yo  Yūyake

> Nomikomu (v.) = Engloutir [Forme-TE] + shimau / (par.fin. ♂) [Avis du locuteur, volonté personnelle] // Le crépuscule (n.)

il finira par m’engloutir. Le Crépuscule.

だけどもそうはいかないよな

Dakedo mo sō wa ikanai yo na

Mais ; Cependant (adv.) / Aussi (par.) [Renvoie au [S.]] / Comme (adv.) / (par.fo.) [S.] / > Iku (v.) = Aller [nég.n.] / (par.fin.♂) [Réconfort/Monologue]

[Utilisée en fin de phrase lorsque le locuteur masculin essaye de se réconforter, de penser au futur et de passer à autre chose de manière douce, de se persuader lui-même d’une idée]

Cependant je ne m’en irai pas comme cela aussi, n’est-ce pas ?!

明日ってウザいほど来るよな

Ashita-tte uzai hodo kuru yo na

Le lendemain (n.) + [Citation] / Chiant ; Relou (adj.) / A tel point que (adv.) [Degré] / > Kuru (v.) = Venir [aff.n.] / (par.fin.♂) [Réconfort/Monologue]

Dis-moi, le lendemain va être à ce point chiant, hein ?!

眠たい夜になんだか笑っちゃう

Nemutai yoru ni nandaka waracchau

> Nemuru (v.) = Somnolent ; Fatigué ; Envie de dormir [Désidératif] / La nuit (n.) / (par.fo.) [Lieu ; Objet de l’action] / En quelque sorte ; Un peu (adv.) / > Wara (exp.v.) = Rire

J’ai envie de dormir en rigolant un peu dans la nuit

家まで帰ろう 1人で帰ろう

Uchi made kaerō          Hitori de kae

La maison (n.) / Jusqu’à (adv.) / >Kaeru(v.) = Rentrons ! [Volutif.aff.n.] // Une personne ; Seul (n.) / (par.fo.) [Moyen] / > Kaeru (v.) = Rentrons [Volutif.aff.n.]

Rentrons jusqu’à la maison ! Rentrons, … seul !

昨日のことなど 幻だと思おう

Kinō no koto nado       Maboroshi da to omoō

Hier (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Les choses (n.) / Par exemple ; Etc. ; Entre autres // Illusion ; Rêve ; Fantôme (n.) / > Da (v.) = Être [aff.n.] / > Omou (v.) = Penser [Volutif.aff.n.]

Pensons que les choses d’hier et le reste n’étaient qu’une illusion !

君の顔なんて忘れてやるさ

Kimi no kao nante wasurete yaru-sa

Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / de (par.fo.) [Relation] / Le visage (n.) / Dis-moi [Citation] / > Wasureru (v.) = Oublier [Forme-TE] / Faire / (par.fin.♂) [Familier] [Accentuation.aff.] [Appui le propos en attirant l’attention de l’interlocuteur]

Dis-moi, j’oublierai ton visage, hein ?

馬鹿 馬鹿しいだろ、そうだろ

Baka   Bakashii daro, sō daro

Idiot (n.) // Stupide (adj.n.) / > Da(v.) = Être [Imp.aff.n.] / , / Comme (adv.) / > Da (v.) = Être [Imp.aff.n.]

Idiot ! Soyons stupides, soyons comme ça !

君がいなくなった日々も

Kimi ga inaku natta hibi mo

Toi ; Tu(pro.pers.n.)[Familier]/(par.fo.)[Th.]/> Iru+naru(exp.v.)= Disparaître ; Partir ; Cesser d'exister[Passé.nég.n.] / Tous les jours ; Quotidien (n.) / Aussi (par.) [Renvoie au [S.]]

Même les jours où tu auras cessé d’exister.

このどうしようもない気だるさも

Kono dōshiyōmonai kedaru-sa mo

Cette [Objet proche du locuteur] (pro.dm.n.) / Sans issue ; Sans rien n'y pouvoir ; Sans autre choix (exp.) / Aussi (par.) [Renvoie au [S.]]

Même avec cette langueur sans issue,

心と体が喧嘩して

Kokoro to karada ga kenka-shite

Le cœur spirituel (n.) / (par.fo.) [Liaison] / Le corps (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Kenka-suru (v.conj.) [Forme-TE] = Combattre ; Se battre

mon corps et mon âme se battent,

頼りない僕は寝転んで

Tayorinai boku wa nekoro-n-de

Douteux ; Peu sûr ; Peu fiable (adj.var.) / Moi ; Je (pro.pers.♂) / (par.fo.) [S.] / > Nekorobu (v.4) = Se coucher ; S’allonger + (aux.) [Utilisé pour des actions souhaitables ou désirables dans une situation particulière]

peu sûr de moi, je souhaite me coucher…

猫になったんだよな 君は

Neko ni natta-n-da yo na          Kimi wa

Le chat (n.) / (par.fo.) + > naru + (aux.) = Devenir / (par.fin.♂) [Réconfort] // Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [S.]

[Exprime des actions souhaitables ou désirables, comme une sorte d’ordre... Tout en essayant encore de se réconforter et de passer à autre chose en douceur, à penser au futur]

Je souhaite que tu sois devenu le chat. Toi.

いつかフラッと現れてくれ

Itsuka FURATTO arawarete-kure

Parfois ; Un jour ; L'autre jour ; En temps voulu (adv.) / Soudainement (adv.) / > Arawareru (v.conj.) [Form-TE] + > kuru = Apparaître ; Emerger ; Devenir visible

S’il te plait, peux-tu apparaitre soudainement un jour et,

何気ない毎日を君色に染めておくれよ

Nanigenai mainichi wo kimi-iro ni somete-O-kure yo

Involontaire ; Inconscient (adj.var.) / Tous les jours ; Chaque jour ; Quotidien (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Tes couleurs (n.) / Avec (par.fo.) / > Someru (v.1.conj.) [Forme-TE] = Colorier ; Colorer ; Teindre + > kuru [aff.p.] / (par.fin.♂) [Insistance]

inconsciemment, s’il te plait, peux-tu teindre avec tes couleurs chaque jour ?!


Refrain


Second couplet

若すぎる僕らはまた1から

Waka sugiru bokura wa mata ichi kara

Jeunes (adj.) / Trop (adv.) / Nous (pro.pers.♂) / (par.fo.) [S.] / A nouveau (adv.) / Un (num.) / A partir de (par.) [Exp.]

Nous sommes trop jeunes pour tout recommencer seul

出会うことは可能なのかな

Deau koto wa kanō nanoka na

Rencontrer ; Faire la rencontre de (v.) / Chose (n.) / (par.fo.) [S.] / Possible (adj.) / [Objet de la phrase précédente] + (par.fo.) [Q.] / N’est-ce pas ? [Auto-intérogation] [Exprime le fait de se parler à soi-même en douceur]

il est possible qu’on se rencontre, n’est-ce pas ?

願うだけ無駄ならもうダメだ

Negau dake muda nara mō dame da

Souhaiter ; Aspirer ; Demander (v.4.) / Seulement ; Uniquement (adv.) / Gâchis ; Inutilité (n.) / Si [CdtL] / A nouveau ; Encore (adv.) / Inutile ; Sans espoir ; Impossible ; Interdit ; Mauvais / > Da (v.conj.) [pré.aff.n.] = Être

Si c’est seulement un inutile espoir, c’est hors de question !

家までつくのが こんなにも嫌だ

Uchi made tsuku no ga            Kon’na ni mo iya da

La maison ; Le foyer (n.) / Jusqu’à / Arriver ; Attreindre ou Hanter ; Procéder / (par.fo.) / (par.fo.) [Th.] // De cette façon ; Comme ceci, Pareil / Aussi (par.) [Renvoie au [S.]] / Détestable ; Dégoûtant ; Désagréable ; Indésirable (adj.) / > Da (v.conj.) [pré.aff.n.] = Être

Le seul moyen de rentrer jusqu’à la maison.

De la même façon, c’est détestable !

歩くスピードは 君が隣にいる時のまんま

Aruku SUPĪDO wa          Kimi ga tonari ni iru toki no manma

Marcher (v.) / Vitesse [=Speed] / (par.fo.) [S.] // Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Th.] / Voisin ; à côté (adj.) / Devenir [Résultat d’un changement] / Le temps (n.) / (par.fo.) [Relation] / Tel qu’il est

La vitesse de marche est la même que lorsque tu étais à mes côtés.

想い出巡らせ がんじがらめのため息ばっか

Omoide megurase        Ganjigarame no tame iki bakka

Les souvenirs (n.) / > Meguru = Revenir, Retourner, Tourner ; Entourer, Encercler; S’inquiéter; S'écouler // Fait de se soustraire (à une obligation) ; Fait d'être pieds et mains liés / (par.fo.) [Relation] / Intérêt ; But ; Raison (n.) / Respiration ; Souffle (n.) / Seulement, Juste, Rien d'autre que (adv.) [Exp.]

Les souvenirs me reviennent.

Je ne peux rien faire d’autre que soupirer en serrant le poing.

馬鹿にしろよ、笑えよ

Baka ni shiro yo, warae yo

> Baka ni suru = Se moquer de quelqu'un, Prendre quelqu'un de haut (exp.) [Imp.aff.n.] / [Insistance] / , / Rire / [Insistance]

Moque-toi de moi, rigole !

君がいなくなった日々は

Kimi ga inaku natta hibi wa

Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Th.] / > Iru + naru [Passé.nég.n.] = Disparaître ; Partir ; Cesser d'exister / Tous les jours , Quotidien (n.) / (par.fo.) [S.]

Les jours où tu as cessé d’exister

面白いくらいにつまらない

Omoshiroi kurai ni tsumaranai

Intéressant ; Amusant ; Marrant ; Drôle ; Divertissant (adj.) / Environ ; Intervalle de temps (adv.) / (par.fo.) / Ennuyeux ; Nuls (adj.var.)

sont ennuyeux, presque drôles.

全力で忘れようとするけど

Zenryoku de wasureyō to suru kedo

Toutes ses forces, Toute son énergie, Tout son possible (n.) / (par.fo.) [Moyen] / > Wasureru (v.conj.) [Volutif.aff.n.] = Oublier  / Faire quelque chose pour (exp.v.) / Mais ; Cependant ; Bien que (par.)

Bien que je fasse tout mon possible pour oublier,

全身で君を求めてる

Zenshin de kimi wo motometeru

Le corps entier (n.) / (par.fo.) [Moyen] / Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Obj.] / > Motomeru (v.conj.) = Demander, Solliciter, Exiger, Réclamer ; Rechercher [Passif.aff.n.]

je te réclame de tout mon être.

猫になったんだよな 君は

Neko ni natta-n-da yo na          Kimi wa

Le chat (n.) / (par.fo.) + > naru + (aux.) = Devenir / (par.fin.♂) [Réconfort] // Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [S.]

[Exprime des actions souhaitables ou désirables, comme une sorte d’ordre... Tout en essayant encore de se réconforter et de passer à autre chose en douceur, à penser au futur]

Je souhaite que tu sois devenu le chat. Toi.

いつかまたあの声を聞かせて

Itsuka mata ano koe wo kikasete yo

Parfois ; En temps voulu ; Un jour (exp.) / à nouveau (adv.) / Celle-là (pro.dm.) [Objet loin du locuteur et de l'interlocuteur] / Voix (n.) / (par.fo.) [Obj.] / > Kiku (v.conj.) = me faire entendre\écouter [Passif.aff.n.] / [Insistance]

Laisse-moi entendre cette voix à nouveau un jour.

矛盾ばっかで無茶苦茶な僕を 慰めてほしい

Mujun bakka de muchakucha-na boku wo         Nagusamete hoshii

La contradiction (n.) / Idiote (adj.) / (par.fo.) [Moyen] / Extravagant ; Enorme ; Confus (adj.n.invar.) / Je ; Moi (pro.pers.♂) / (par.fo.) [Obj.] // > Nagusameru (v.conj.) [Form-TE] = Réconforter ; Consoler / Désirer ; Vouloir ; Souhaiter (exp.v.)

Par contradiction idiote, je veux que tu réconforte ce moi plein de confusions.


君がいなくなった日々も

Kimi ga inaku natta hibi mo

Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Th.] / > Iru + > naru = Disparaître ; Partir ; Cesser d'exister (exp.v.) [Passé.nég.n.] / Tous les jours ; Quotidien (n.) / Aussi (par.)

Aussi, les jours où tu as cessé d’exister,

このどうしようもない気だるさも

Kono dōshiyōmonai kedarusa mo

Cette [Objet proche du locuteur] (pro.dm.n.) / Sans issue ; Sans rien n'y pouvoir ; Sans autre choix (exp.) / Aussi (par.) [Renvoie au [S.]]

même avec cette langueur sans issue,

心と体が喧嘩して

Kokoro to karada ga kenka-shite

Le cœur spirituel (n.) / (par.fo.) [Liaison] / Le corps (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Kenka-suru (v.conj.) [Forme-TE] = Combattre ; Se battre

Mon corps et mon âme se battent,

頼りない僕は寝転んで

Tayorinai boku wa nekoro-n-de

Douteux ; Peu sûr ; Peu fiable (adj.var.) / Moi ; Je (pro.pers.♂) / (par.fo.) [S.] / > Nekorobu (v.4) = Se coucher ; S’allonger + (aux.) [Utilisé pour des actions souhaitables ou désirables dans une situation particulière]

peu sûr de moi, je souhaite me coucher…

猫になったんだよな 君は

Neko ni natta-n-da yo na          Kimi wa

Le chat (n.) / (par.fo.) + > naru + (aux.) = Devenir / (par.fin.♂) [Réconfort] // Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [S.]

[Exprime des actions souhaitables ou désirables, comme une sorte d’ordre... Tout en essayant encore de se réconforter et de passer à autre chose en douceur, à penser au futur]

Je souhaite que tu sois devenu le chat. Toi.

いつかフラッと現れてくれ

Itsuka FURATTO arawarete-kure

Parfois ; Un jour ; L'autre jour ; En temps voulu (adv.) / Soudainement (adv.) / > Arawareru (v.conj.) [Form-TE] + > kuru = Apparaître ; Emerger ; Devenir visible

S’il te plait, peux-tu apparaitre soudainement un jour et,

何気ない毎日を君色に染めておくれよ

Nanigenai mainichi wo kimi-iro ni somete-O-kure yo

Involontaire ; Inconscient (adj.var.) / Tous les jours ; Chaque jour ; Quotidien (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Tes couleurs (n.) / Avec (par.fo.) / > Someru (v.1.conj.) [Forme-TE] = Colorier ; Colorer ; Teindre + > kuru [aff.p.] / (par.fin.♂) [Insistance]

inconsciemment, s’il te plait, peux-tu teindre avec tes couleurs chaque jour ?


君がもし捨て猫だったら

Kimi ga moshi sute-neko dattara.

Toi ; Tu (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Th.] / Au cas où ; En supposant que (adv.) / > Suteru (v.) = Abandonné + Chat (n.) / > Da (v.) = Être [CdtL.Passé.aff.n.]

Si tu étais un chat abandonné,

この腕の中で抱きしめるよ

Kono ude no naka de dakishimeru yo

Ces [Objet proche du locuteur] (pro.dm.n.) / Bras (n.) / de (par.fo.) [Relation] / dans (par.fo.) [Moyen] / > Dakishimeru (v.1) = Serrer fort dans ses bras ; Faire un câlin vigoureux [aff.n.]

je te serrerais fort dans ces bras.

ケガしてるならその傷拭うし

KEGA-shiteru-nara sono kizu nugū-shi

Blessure (n.) + > Suru (v.) = Faire [CdtL.aff.n.] / Cette (pro.dm.) [Objet proche de l'interlocuteur] / Plaie (n.) / > Nugū (v.) = Essuyer + (par.) [Utilisé lorsque l’on cite une seule raison principale en indiquant qu’il y a d’autres raisons avec lesquelles le locuteur est d’accord]

Si tu as été blessé, j’essuierai cette plaie...

精一杯の温もりをあげる

Sei-ippai no nukumori wo ageru

Toutes ses forces (exp.) / de (par.fo.) [Relation] / Chaleur ; Tiédeur (n.) / (par.fo.) [Obj.] / > Ageru (v.1) = Donner [Conclusif]

Je te donnerai de la chaleur de toutes mes forces.

会いたいんだ忘れられない

Aitai-n-da wasurerarenai.

> Au (v.) = Rencontrer quelqu’un + [Volutif.aff.n.] + (aux.) / > Wasureru (v.) = Oublier [Passif.nég.n.]

Je veux te rencontrer, je ne peux t’oublier !

猫になってでも現れてほしい

Neko ni natte demo arawarete hoshii.

Le chat (n.) / > ni naru (exp.v.) = Devenir [Forme-TE] / Mais ; Cependant (adv.) / > Arawareru (v.) = Apparaître ; Emerger ; Devenir visible [Forme-TE] / Souhaiter ; Vouloir que… (exp.v.)

Même si tu es devenu un chat, je souhaite que tu apparaisses.

いつか君がフラッと現れて

Itsuka kimi ga FURATTO arawarete

Un jour (n.) / Tu ; Toi (pro.pers.n.) [Familier] / (par.fo.) [Th.] / Soudainement (adv.) / > Arawareru (v.) = Apparaître ; Emerger ; Devenir visible [Forme-TE]

Un jour, tu apparaîtras soudainement et,

僕はまた、幸せで

Boku wa mata, shiawase de

Moi ; Je (pro.pers.♂) / (par.fo.) [S.] / à nouveau (adv.) / , / Bonheur ; Heureux (adj.) / (par.fo.) [Moyen]

à nouveau, je serai heureux.

Haut de Page

Autres chansons d'ASTRO en japonais

Share by: